Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bù trừ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bù trừ" signifie essentiellement "se compenser" ou "s'équilibrer". Il est utilisé pour décrire une situationdeux éléments, caractéristiques ou facteurs se neutralisent ou s'ajustent mutuellement, afin d'atteindre un équilibre.

Explication simple

Quand on dit que quelque chose "bù trừ", cela veut dire que les aspects positifs et négatifs de deux choses se compensent. Par exemple, dans une relation, les traits de caractère de deux personnes peuvent se compléter et s'équilibrer.

Exemples d'utilisation
  1. Tính nết của họ bù trừ cho nhau
    (Leurs caractères se compensent.)
    Cela signifie que les qualités et défauts de chacun équilibrent ceux de l'autre, créant ainsi une harmonie.

  2. Ưu điểm khuyết điểm bù trừ cho nhau
    (Les qualités et les défauts s'équilibrent.)
    Ici, on parle de la façon dont les forces et les faiblesses d'une personne ou d'une situation peuvent se neutraliser.

Utilisation avancée

Dans un contexte plus complexe, "bù trừ" peut être utilisé dans les discussions économiques ou financières, où des gains peuvent compenser des pertes. Par exemple, dans un bilan financier, un profit peut "bù trừ" une perte pour donner un résultat net équilibré.

Variantes du mot

Bien que "bù trừ" soit un terme assez spécifique, il peut être combiné avec d'autres mots pour exprimer des nuances. Par exemple : - Bù trừ tài chính (compensation financière)
- Bù trừ trong mối quan hệ (compensation dans une relation)

Différentes significations

Le mot "" peut également signifier "compenser" dans d'autres contextes, tandis que "trừ" peut signifier "exclure" ou "soustraire". Cependant, ensemble, ils portent l'idée d'équilibrer des éléments opposés.

  1. se compenser; s'équilibrer
    • Tính nết của họ bù trừ cho nhau
      leurs caractères se compensent
    • Ưu điểm khuyết điểm bù trừ cho nhau
      les qualités et les défauts s'équilibrent

Similar Spellings

Words Containing "bù trừ"

Comments and discussion on the word "bù trừ"